20 Şubat 2014 Perşembe

Linguistic Relativity Hypothesis

Abstract
Linguistic Relativity Hypothesis is the hypothesis that the structure of our language determines the way we perceive the world. This hypothesis is mainly linked with Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf because they studied this issue dominantly but this phenomena attracted the attention of many other linguists , philosophers ,psychologists including Hamann and Herder , Wilhelm von Humboldt , Franz Boaz and so forth. This hypothesis has two versions indeed ; one is strong and the other one is weak aspect. In this article historical background of linguistic relativity , Sapir-Whorf Hypothesis , the two versions of this hypothesis will be discussed and as a writer I will state my position to this issue.

Key Words: Linguistic Relativity , Sapir , Whorf , Sapir&Whorf Hypothesis.

INTRODUCTION

In this article Sapir & Whorf Hypothesis about linguistic relativity will be covered. Sapir & Whorf Hypothesis simply suggest that there is a great relationship between the properties of language a person speaks  and how this person perceive the world and behave accordingly.  In other saying does language shapes our thinking? In fact this hypothesis is a coin which has two sides. One side is ‘ the Strong Sapir & Whorf Hypothesis’ and the other side is ‘the Weak Sapir & Whorf Hypothesis’. Strong version claims that language we speak strongly determines how we perceive the world. It is also called as Linguistic Determinism.  On the other hand  , the weak version of hypothesis claims that language shapes our thinking. Not fully but partly affect our perception of world.
I am in  favor of the weak version of the hypothesis. In my opinion language only shapes our thougt. From my standpoint, this less deterministic approach towards linguistic relativity is much more plausible than the other one. In the following parts of the article I will  try to support my opinion about Linguistic Relativity.

BACKGROUND INFORMATION OF LINGUISTIC RELATIVITY

We can distinguish the history of linguistics into four  periods. Respectively ; Traditional Grammar , Historical Linguistics , Structuralism and Generative Linguistics. In the Structuralism we see two movements ;  one is European Structuralism and the other one is American Structuralism (Descriptivism). The former was led by Ferdinand de Saussure while the latter was led by Frans Boas.  The encounter of ‘native’ languages began in the 1700’s, that is to say from the Historical Linguistic Period European linguists analyzed the Native American Languages. Frans Boas, originally as an anthropologist, did the same. He analyzed ‘alien’ languages spoken by Indic people. And Boas stated that there is a linguistic relativity. That is , there are a lot of diferent languages and a linguist’s task is to compose different schemas for these languages. Before Boas , especially in Enlightenment language and thought were not seen as a correlated units. These two units were seen as seperate entities.  So we can clearly see that the idea of Relativism lies in the thought of Franz Boas. His mentalist approach to linguistic studies was shared also by his student Edward Sapir. Before we come to Sapir & Whorf we will look at some earlier period .

In contrast to the view adopted in  Enlightenment towards language and thougt , we can find several traces of linguistic relativity in the work of Hamann , Kreuzzüge des Philologen. He states that while some similarities among languages can be found, there are also differences. And those differences among languages parallel differences in thought. Language did not originate from thought, but its origin had been prior to thought, for thought presupposes a language in which it might manifest itself. Hamann may thus be seen as the first one to hold such relativistic views in a strongly articulated fashion.

In the works of Hamann and Herder there had been no extensive study of different languages. The views of Hamann were mere opinions based on intuition and not in the least backed by a sufficient study of language differences. The views of Herder were based on a shallow understanding of language diversity, many of his sources being unreliable, and his stance was more molded into his larger theory of spontaneity then it was fitting the facts. Humboldt however revitalised the discussion by basing the various relativistic claims upon a broad range of evidence from various non-western languages. He was therefore the first one who sought to provide an extensive body of evidence regarding the principle of linguistic relativity. Humboldt is often considered to have maintained what would later come to be known as the strong version of linguistic relativism. He however never states explicitly that he considered language and thought to be equivalent in the strict logical sense, so care should be exercised in the attribution of the strongest version of relativism to him. But he surely saw the two components as strongly related.

Now we can talk about Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf seperately. Sapir studied languages of the Pacific coast of North America. In his descriptivist studies he adopted rationalist approach. Having faced with different languages and diffirent cultures he developed his relativist claims. Whorf’s life is different than any other linguists because he is not a linguist. He was an outsider to the fields of linguistics , he was a fire-prevention inspector with an insurance company. Still he was interested in language and language studies and especially interested in Hopi Language , a language of Arizona. After this brief historical information about relativism  we can present Sapir & Whorf Hypothesis in detail.

Sapir & Whorf Hypothesis comes in many forms but they all involve the testing for correlations between language and thought. Also we should keep in mind that theory tries to establish the relation between language and thought. In a way this theory states that language differences reflect differences in conceptual structure and language differences affect our daily, automatic thinking, rather than what we are capable of thinking about. Sapir and Whorf argued that : “Meanings are not so much discovered in experience as imposed upon it, because of the tyrannical hold that linguistic form has upon our orientation to the world.” (Sapir) and 
“We cut up nature—organize it into concepts—and ascribe significances as we do,largely because of absolutely obligatory patterns of our own language.” (Whorf) . From this quotations we clearly see the opinion of Sapir and Whorf on Linguistic Relativity.

Now in this part I will present some empirical proof regarding the presence of Linguistic Relativity.
The Kay-Kempton experiment in 1984 was one of the first emprical evidence to Linguistic Relativism.
This experiment involved a green-blue discrimination task. Subjects saw three color chips in the green-blue range. This test involves two language community one is English speakers and the other one is Tarahumara speakers ( for whom there is a single word for green / blue , siyname.) In the experiment subjects are asked: Which of the three chips is most different from the other two? English speakers picked Chip C while Tarahumaran subjects chose A or split evenly.

The color domain has been of central interest in research on the relationship between language and thought. In the 1970s, such research cast a pall over the possibility that language might influence thought with the findings that inventories of color terms shared significant commonalities across languages and that any linguistic differences did not correspond to differences in categorization behavior. Several recent studies indicate, however, that language may have an influence on color cognition. Work with the Berinmo, a small tribe in New Guinea whose language has 5 basic color terms (compared to 11 in English), is a case in point. Controlling for a confound in previous research,Roberson and colleagues found that the Berinmo’s recognition memory was better for the focal colors of their own language than for those of English In a similar line of research, Winawer et al. found that an obligatory color distinction in Russian between siniy (dark blue) and goluboy (light blue) led to differences in color discrimination. Russian speakers, but not English speakers, performed faster on a matching task when the colors belonged to different linguistic categories than when they belonged to the same category. Moreover, these cross-linguistic differences disappeared under conditions of verbal interference. similar effect was found for English by Gilbert et al.; participants were faster to locate a target when its linguistic category differed from that of the surrounding distractors (e.g., a green among blues), and slower when the target and distractors shared
the same linguistic category (e.g., a green among other shades of green), but only when the target was presented in the right visual field. This lateralization effect was presumably due to the fact that presentation in the right visual field entails that the stimulus will initially be processed in the left hemisphere, the side of the brain where language processing typically occurs. Further, as in the study by Winawer et al., the effect was eliminated by a verbal interference task.

Another way to get at this question is to study people who are fluent in two languages. Studies have shown that bilinguals change how they see the world depending on which language they are speaking. Two sets of findings published in 2010 demon­strate that even something as fundamental as who you like and do not like depends on the language in which you are asked. The studies, one by Oludamini Ogunnaike and his colleagues at Har­vard and another by Shai Danziger and his colleagues at Ben-Gu­rion University of the Negev in Israel, looked at Arabic-French bi­linguals in Morocco, Spanish-English bilinguals in the U.S. and Arabic-Hebrew bilinguals in Israel, in each case testing the par­ticipants’ implicit biases. For example, Arabic-Hebrew bilinguals were asked to quickly press buttons in response to words under various conditions. In one condition if they saw a Jewish name like “Yair” or a positive trait like “good” or “strong,” they were in­structed to press “M,”; if they saw an Arab name like “Ahmed” or a negative trait like “mean” or “weak,” they were told to press “X.” In another condition the pairing was reversed so that Jewish names and negative traits shared a response key, and Arab names and positive traits shared a response key. The researchers mea­sured how quickly subjects were able to respond under the two conditions. This task has been widely used to measure involun­tary or automatic biases—how naturally things such as positive traits and ethnic groups seem to go together in people’s minds. Surprisingly, the investigators found big shifts in these invol­untary automatic biases in bilinguals depending on the language in which they were tested. The Arabic-Hebrew bilinguals, for their part, showed more positive implicit attitudes toward Jews when tested in Hebrew than when tested in Arabic.


CONCLUSION

In brief , all these experiments and findings above clearly indicates that there is a close relationship between language and thougt. In contrary to the beliefs that language and thougt are two seperate entity , these findings present concrete proof of linguistic relativity. But we must emphasize that we cannot say that language determines thought because this is very assertive assessment. This is called also linguistic determinism but it is refuted already. For instance Mandarin speakers more likely to construct vertical timelines to think about times , while English speakers are more likely to construct horizontal timelines. But in another experiment native English speakers were thought to talk about time using vertical spatial terms in a way similar to Mandarin. This group of English speakers showed the same bias to think about time vertically.This suggests that language shapes our thought but not determines it completely.




REFERENCES
 1)Trask,R.L. Key Concepts in Language and Linguistics. 1999. Routledge Taylor & Francis Group. Pg: 169-170
 2) Sampson , Geoffrey. Schools of Linguistics. 2007 . Hutchinson & Co. Ltd. Pg: 82-85
 3)Beek , Wouter. Linguistic Relativism : Variants and Misconceptions.
4) Introduction to Sapir&Whorf Hypothesis. 2007. Linguistics 3430. Fall 2007
      5)Wolff Philip , J. Holmes Kevin . Linguistic Relativity. 2011. WIRE’s Cognitive Science Vol:2
        6)Boroditsky , Lera. How Language Shapes Thought . 2011. Scientific American.

     7) Boroditsky ,Lera. Linguistic Relativity.Massachusetts Institute of Technology . Cambridge. Pg: 919